Obsahová duplicita českého a slovenského textu

Rozlišujete medzi slovenským a českým internetom? Je to taká moja perzekučná otázka. Keďže sa pohybujem medzi Slovenskom a Českom ako detský vláčik, tak nejako mi už ani nepríde neustále prepínanie medzi jednotlivými rečami.

Pred pár dňami (13.2.) prebehlo 15. výročie pripojenia Československa do internetu. Vzápätí sa Československo rozdelilo a rozdelil sa aj internet. Znie to divne, nie? Rozdelený internet.

Často sa v diskusii seo.nawebu.cz diskutuje o rôznych jazykových verziách pre web. Tak nejako samozrejme sa myslí na verzie české, anglické, nemecké, no ešte som tam nezahliadol diskusiu ohľadne dvoch jazykových verziách, českej a zvlášť slovenskej. (Já vím, jistě se to již probíralo, stačí kouknout do historie.)Keď sa ale pozrieme na to odkiaľ chodí prirodzená návštevnosť, Jano príde z Googlu, Franta zo Seznamu. Seznam odmieta indexovať po slovensky písaný web. Google rozlišuje jazyk stránky a ponúkne výsledky len v tom správnom. Tým prispievajú k deleniu zrozumiteľného obsahu. Nejako pozitívnejšie sa k tomu stavia Jyxo , no kto ho ( a služby na jeho indexe postavené) používa?

Napadla mi jedna zaujímavá štatistika. Predstavujem si to tak, že by to bolo porovnanie najvyhľadávanejších slov v jednom a druhom jazyku so zvýraznením slov totožne sa píšucich s ohľadom, a bez ohľadu, na diakritiku a nabodeníčka. Neviete o nejakej?

Pri tvorbe stránok je tajomným zaklínadlom: Vyhnite sa duplicitám. No nie je duplicitou rovnaký text raz v slovenčine a raz v češtine? Ako by sa stavali roboty k webu, ktorého články sú na striedačku, v slovenčine a češtine, pretože na obsahu spolupracujú ľudia, ktorý si rozumejú? Predstavte si česko-slovenský web na tento spôsob. Zdá sa mi to pekne absurdné riešenie (pre češtinu so slovenčinou). Zahodia roboty jednu z verzií, pretože je duplicitná?

Keby som preložil tento text do češtiny, získam zaindexovanie v Sezname a dlhým chvostom si primetiem po čase nejakých tých návštevníkov. Koľko ľudí, keď nenájde v češtine to čo hľadali (neštovice), skúsi slovenský ekvivalent (kiahne)? To asi skôr anglický…

Veď to len tak, úvaha na koniec týždňa.

Doplnené 17.2.2007
Výsledky pokusu se slovenštinou – evidentne má cenu prekladať.