Integrácia prekladača kam sa pozirem

Google integroval svoj prekladač do svojej RSS čítačky Google Reader. Píšu o tom všetky technologicko-novinkové servre (napríklad:Google Reader Now Translating Feeds Automatically). Tvrdiť, že je to na starú bačkoru, to je už taký folklór tých, čo anglicky vedia. Akokoľvek, čítanie strojovo preloženého textu vyžaduje rovnaké množstvo námahy, ako čítanie originálu za pomoci kontextového prekladača ako je napríklad Seznam Lištička.  A navyše vás prestane nútiť sa ten jazyk skutočne naučiť. Ponúkam aj jeden odstavec na porovnanie.

Toto je originál, a náhodička si zahrala, že som ako pokusný text náhodne so svojej RSS čítačky vybral text práve o písaní na  web:

The claim that you write only for the sake of writing, or that traffic doesn’t matter, or that you do it because you’re such a good person, or that your writing will save the world is nothing but sorry-ass, self-betrayal techniques. Writing is as vain as it gets. And if you don’t publish your stuff, it doesn’t mean that you’re wise—it means that your writing isn’t good enough to fool youself. Zdroj: Information Architects » Blog Archive » The Age of Digital Baroque.

A takto to vyzerá v češtine.

Tvrzení, že budete psát jen kvůli psaní, nebo že provoz nezáleží, nebo že to udělal proto, že jste takový dobrý člověk, nebo že vaše psaní bude zachránit svět nic není, ale mrzí-ass, samolepící -zrada techniky. Psaní je stejně marná jako to dostane. A pokud nechcete zveřejňovat svoje věci, neznamená to, že jste moudrý-to znamená, že vaše psaní není dost dobrý na sebe blázna.

Google Translator je práve ukážkovým príkladom na aplikáciu do pozadia. Ak ešte šarvanci lingvistický zapracujú, bude to skutočne prielom, ktorý by mohol ukončiť prekliatie Babylonskej veže, ktoré sa na ľudstvo znieslo. Potom to bude môcť používať aj naša Babička 2.0

Ako surfovať po čínskom webe?

Ak chcete vedieť čo sa píše na vašom obľúbenom čínskom webe (pardon; čínskej internetovej lokalite), použite Google Translator. Nemusíte vedieť ani tradične ani zjednodušene čínsky a čínsky web sa vám otvorí. Keďže Google Translator podporuje aj preklad z a do češtiny, je cesta na čínsky internet ešte  jednoduchšia.

Samozrejme, ako každý strojový preklad, má to svoje muchy. Vždy pomôže, keď si necháte paralelne (do dvoch tabov napríklad) preložiť čínsky text aj do angličtiny (alebo iného z  24 podporovaných jazykov) aj do češtiny. Akokoľvek, pre základnú orientáciu to pomôže.

Vďaka schopnosti Google Translator prekladať čínske znaky do angličtiny či češtiny si môžete prečítať aj reakcie v rozsypanom čaji na diskusnom fóre (odkaz via medialne.etrend.sk), kde rozoberajú modrú obrazovku premietanú na pozadí behu vzduchom k olympijskej čaši.

Čerešničkou na tortičke je záložka Google Translator s názvom Přeložené vyhledávání. Pre niektoré lokálne špecifické výrazy je často dobré zistiť si lokálny názor.  Pomocou tejto zložby som sa napríklad dostal k veľmi zaujímavému oslavnému monitoringu zahraničnej tlače. (Náhodný výber na základe 15 sekundovej rýchlej analýzy textu.)

Ak by vám bolo málo čínskej propagandy, skúste ruskú na tému Gruzínsko. Pre nás skôr narodených má ruština aj tú výhodu, že azbuka nám nie je až taká cudzia  a aspoň zľahka vieme odhaliť prekladateľský nezmysel.

Všeobecne, zdá sa mi, že je tu istá nika, ktorú by mohli majitelia treťo a štvrtotriednych katalógov využiť.  V týchto dňoch Čína predbehla USA čo sa týka počtu ľudí používajúcich internet, čoskoro bude nasledovať aj prvá priečka čo sa týka rozsahu a obsahu internetových lokalít. Majú na to predpoklady.